联合国翻译考试视需要,不定期举行,最近一次于2006年举行。
关于这次考试的通知如下:
2006
COMPETITIVE EXAMINATIONS
FOR CHINESE-LANGUAGE VERBATIM REPORTERS,EDITORS AND TRANSLATORS
NOTICE
1. Competitive examinations for Chinese-language verbatim
reporters, editors and translators will be held in Beijing,
Geneva, New York, Vienna and other locations depending
on the number and location of qualified candidates convoked
for the examinations. The examinations will be held in
April 2006.
2. The purpose of the examinations is to establish rosters
from which present and future vacancies for translators,
editors and verbatim reporters at the United Nations Headquarters
in New York and at other duty stations will be filled.
3. Candidates who are successful in any of these examinations
and are selected for inclusion in the respective roster
will be appointed to fill vacancies for Chinese-language
posts as they occur in the language services in New York,
Geneva, Vienna, Nairobi and Bangkok. Assignments are subject
to rotation. Therefore, candidates assigned to New York
may thereafter be called upon to serve at other duty stations
according to the needs of the Organization. They are expected
to serve a MINIMUM OF FIVE YEARS in language posts. Successful
candidates should note that, in accordance with the needs
of the Service, they may be called upon to work outside
normal working hours, including weekends and holidays.
4. The examinations are open to staff members of the
United Nations Secretariat who meet the eligibility and
qualification requirements and to qualified external applicants.
The deadline for applications is 7 February 2006.
5. Applicants applying for the examinations must:
(a) Be 56 years of age or under by the deadline of submission
of applications. This requirement is based on the Organization’s
need to recruit staff for language posts who can serve
for a reasonable period of time during which they will
have the opportunity to progress through the Department’s
career structure before reaching the mandatory retirement
age of 62 years;
(b) Have Chinese as their main language ;
(c) Have a perfect command of Chinese and an excellent
knowledge of English or French . Knowledge of other official
languages of the United Nations will be regarded as an
asset.
(d) Hold at least a three-year first-level University
degree;
(e) Attach to the application form, which must be filled
out in English, a one-page essay in Chinese (approximately
500 words) on the importance of working for the United
Nations.
Candidates are expected to have knowledge of word-processing.
Candidates are required to give a clear explanation on
the application form for admission to the examination
(P.11), of how they acquired their knowledge of the languages
claimed. In addition, convoked candidates are required
to submit evidence of degrees, knowledge of languages
and/or relevant experience prior to convocation. Please
do not send any documents until you receive a request
from the Board of Examiners.
6. All applications will be reviewed by the Board of
Examiners. In instances where a large number of applications
are received, the Board reserves the right to admit to
the examination only the most qualified candidates based
on a review of qualifications over and above the minimum
criteria set out in paragraph 5 above. All applicants
will be notified of the Board’s decision in respect of
their application. THE BOARD'S DECISIONS ARE FINAL.
7. The written examination for verbatim reporting candidates
will consist of four papers:
(a) Translation of an English text into Chinese (one hour
and a half). This is an eliminatory paper and only those
who are successful in this paper will have their other
papers marked.
(b) Translation into Chinese of an English text of a speech
delivered in other languages (one hour and a half);
(c) Editing of and making all necessary logical and stylistic
corrections to an original Chinese text (one hour);
(d) Translation into Chinese of a text in French, Spanish,
Russian or Arabic (one hour). This paper is optional,
but the language abilities demonstrated will be considered
in the overall evaluation of the candidates.
8. The written examination for editing candidates will
consist of four papers:
(a) Editing of a general text in Chinese (two hours).
It should be noted that this paper is eliminatory. Only
candidates who are successful in this paper will have
their other papers marked.
(b) Editing of a text in Chinese to bring it into line
with a text edited in English (one hour and a half);
(c) Translation of a general text from English or French
into Chinese (one hour);
(d) Summary of a Chinese text (one hour).
9. The written examination for translation candidates
will consist of four papers:
(a) Translation of a general text from English or French
into Chinese (one hour and a half). It should be noted
that this paper is eliminatory. Only those who are successful
in this paper will have their other papers marked.
(b) Translation into Chinese of one, English or French,
to be chosen by the candidate from a total of three specialized
texts (economic, legal or scientific/technical) (one hour);
(c) Translation of a general text from Chinese into English
or French (one hour and a half);
(d) Translation into Chinese of a general text in English,
French, Spanish, Russian or Arabic (one hour). Candidates
who have selected French for examination paper (a) are
required to select the English text for translation and
this is a mandatory test for these candidates. For all
other candidates, this is an optional paper and the language
abilities demonstrated will be considered in the overall
evaluation of the candidates.
The use of a dictionary or any other reference material
will not be permitted during the examinations. Similarly,
candidates may not use personal computers to prepare their
papers. Cell phones and other electronic devices will
not be permitted in the examination room.
10. On the basis of the results of these examinations,
the Board of Examiners will invite selected candidates
for an interview. The Board will interview each candidate
to assess general knowledge, professional experience,
knowledge of the United Nations and of current events,
personality, willingness to serve at any duty station,
adaptability to the prevailing working conditions at the
UN and, in particular, ability to work as a member of
a team. Candidates may also be required to take some additional
short tests at the time of the interview (including a
computer skills test). The interview is an integral part
of the examination. Therefore, candidates who are invited
for an interview should NOT assume that they will automatically
be offered an assignment.
11. Travel expenses to and from the place of the written
examination will not be covered by the United Nations.
However, travel expenses for the interview will be reimbursed
by the United Nations.
12. On the basis of the overall results of the examination,
the Board will recommend to the Assistant Secretary-General
for Human Resources Management the names of candidates
who qualify for inclusion in the rosters. All candidates
admitted to the examinations will be informed in writing
of the Board's final recommendations in respect of their
candidature. The Board's recommendations are NOT subject
to appeal. The Board DOES NOT release individual scores/results.
13. Successful candidates selected from the rosters to
fill vacancies are normally offered an initial two-year
probationary appointment at the P-2 level. The P-2 level
comprises 12 steps, each corresponding to an annual increment
awarded if performance is satisfactory. The period of
probationary service under such an appointment shall normally
be two years. In exceptional circumstances, it may be
extended for not more than one additional year. In the
case of assignments to posts away from Headquarters, successful
candidates in translation will normally be required to
spend the first six months of their trial period in the
corresponding service at Headquarters. At the end of the
probationary period, the holder of a probationary appointment
shall either be granted a permanent appointment or be
separated from the service.
14. The base salary is subject to United Nations staff
assessment, which operates like an income tax. The whole
amount of the assessment is withheld at the source and
salaries received are therefore net figures. In the event
that a staff member's salary is subject to national income
taxation as well as to staff assessment, the United Nations
will, within certain limits, refund the amount of such
income tax payable in respect of the United Nations salary.
Staff members also receive a non-pensionable post adjustment
varying with the cost of living at the duty station.
A staff member with no dependants at the P-2 level, step
1, in New York, at present receives $US 26,083.24 net
per year as post adjustment. The table below shows the
annual salaries, exclusive of post adjustment, for the
P-2 and P-3 levels. These figures are subject to periodic
review:
In United States dollars
Annual
Salary |
P-2 |
P-3 |
| From |
To |
From |
To |
| Net D |
43,655 |
56,238 |
52,654 |
70,557 |
| Net S |
40,947 |
52,447 |
49,149 |
65,594 |
D = Applicable to staff members with a dependent spouse
or child.
S = Applicable to staff members with no dependent spouse
or child.
15. In addition, staff members are entitled to the following
benefits:
(a) Dependency benefits: at present $US 1,936 per year
for each eligible child;
(b) Secondary dependency allowance; $US 693 per year for
each eligible dependent parent;
(c) Participation in the United Nations Joint Staff Pension
Fund;
(d) Rental subsidy, if applicable.
16. Staff members who are assigned to a duty station
which is not in their home country are also entitled to:
(a) Education grant up to $US 19,307.00 per scholastic
year for each eligible dependent child;
(b) Home leave to their country of nationality every
two years, with the travel expenses of the staff member
and his or her spouse and eligible dependent children
paid by the United Nations. A staff member will not be
entitled to the first home leave until he or she has been
granted a permanent appointment or an extension of probationary
period.
(c) Assignment grant at the time of recruitment and
repatriation grant upon separation, in accordance with
the relevant provisions of the Staff Rules and Regulations;
(d) Removal of household effects, depending on the duty
station.
17. Copies of this notice and the application form for
admission to the examination (P11) are available electronically
from the following website (please note that the address
is case sensitive):
http://www.un.org/Depts/OHRM/examin/exam.htm
18. All Chinese nationals residing in China, including
those from Hong Kong, Macao and Taiwan, who wish to take
part in the 2006 Competitive Examination for translators,
editors and/or verbatim reporters should submit their
application form following the instructions on the website:
www.mop.gov.cn.
19. Candidates residing outside China should submit their
application form (Personal History Form, P.11, and the
essay mentioned in paragraph 5), for admission to the
examination to the following address, and make sure that
the completed application is received at this address
no later than 7 February 2006. You must also indicate
on the application form which examination(s) you are applying
for.
2006 Competitive Examinations for Chinese-language translators,
editors and/or verbatim reporters (should be written in
the subject line of emails)
e-mail: OHRM_exam@un.org
Fax: (1-212) 963-3683
20. Candidates who do not submit a fully completed application
or indicate the examination(s) applied for will not be
considered. Applications that are handwritten or received
after the above deadline will not be considered either.
21. Candidates should submit their application once only.
Only the first application received will be considered.
It is not necessary to send multiple copies by email and
fax. An acknowledgement of receipt of the application
form, along with an application number assigned to each
applicant, will be sent by email as soon as we have processed
the form. Our preferred mode of communication is by e-mail;
therefore, please remember to indicate your e-mail address
when applying. Candidates should continue to use the email
utilized in the initial application when communicating
with the Examinations and Tests section.
22. Our fax lines may be very busy and hard to access
on the last days before the deadline for submission of
applications. Therefore applicants are also strongly encouraged
to submit their application early to prevent problems
with fax or email transmission. No extensions for submission
will be given if applications cannot be sent by the deadline
because of transmission problems.
资料下载: